Версия переводческая

Версия переводческая это один из переводов текста-подлинника. Разные переводческие версии одного и того же произведения могут существенно отличаться друг от друга. Так, известно около 20 стихотворных и несколько прозаических версий «Гамлета» — от А.Сумарокова (1748) до Б.Пастернака (1940), включая переводы Н.Полевош (1837), А.Кронеберга (1844), К.Р. (К.К.Романова) (1899), М.Лозинского (1933) и др. Важную роль играет степень удаленности перевода от оригинала во времени. Полушутя-полусерьезно англичане «завидуют» читателям-иностранцам, имеющим возможность поразному прочитывать Шекспира глазами многих переводчиков разных эпох.

Слово версия произошло от позднелатинского versio, что в переводе означает — видоизменение.

Путь к осознанности
Adblock
detector